The Gloucester Writers Center is a place for working writers in a working town
Cathy Strisik is author of two poetry collections, The Mistress (3: A Taos Press, 2016), recently nominated for the New Mexico/Arizona Book award, and Thousand-Cricket Song (2010, 2nd edition, 2016 Plain View Press), and manuscript-in-progress, Pitchfork, as well as co-founder and editor of the online journal, Taos Journal of International Poetry & Art (www.taosjournalofpoetry.com). Strisik, who grew up in Rockport, has been active in the Taos, N.M. poetry community for over 34 years. Some poems appear in Journal of Feminist Studies in Religion, Drunken Boat, Connotation Press: An Online Artifact, & Naugatuck River Review. Strisik’s been nominated for a Pushcart Prize, and has received honors & prizes from CutThroat, Peregrine, and Comstock Review.
She will read primarily from The Mistress, the mistress being the personification of Parkinson’s Disease.
Pui Ying Wong was born in Hong Kong. She is the author of two full-length books of poetry: An Emigrant’s Winter (Glass Lyre Press, 2016) and Yellow Plum Season (New York Quarterly Books, 2010)—along with two chapbooks. She has poems published and forthcoming in Prairie Schooner, Ploughshares, Atlanta Review, The Southampton Review, Plume Poetry Journal, The New York Times, Valparaiso Poetry Review, among others. She is a book reviewer for Cervena Barva Press in Somerville, MA. She lives in Cambridge, MA with her husband, the poet Tim Suermondt.
She will read from her book An Emigrant’s Winter, which was published last September, and a few newer poems.
Ani Gjika is an Albanian-American poet, literary translator, and author of Bread on Running Waters (Fenway Press, 2013). She is the recipient of a Robert Pinsky Global Fellowship and a 2016 NEA fellowship for her translation of Luljeta Lleshanaku’s poetry collection, Negative Space, forthcoming from New Directions in 2018.
She will be reading from “Bread on Running Waters” and, as August is Women in Translation month, Gjika will also read a few translations from “Negative Space.”